In 1996 the French journalist Claude Glayman conducted a series of interviews with Henri Dutilleux which were published in France in 1997. The translator is the UK's accepted leading translator of French musical writing, Roger Nichols.
'In its translated form, this book [...] is an important addition to the small corpus of English-language material on Henri Dutilleux... There is much new, valuable material here that sheds light on Dutilleux's views on life and art... The translated narrative holds together well, and is engaging throughout.' Brio '... this book deserves unqualified recommendation and may well be enjoyed even by those relatively unfamiliar with Dutilleux's richly satisfying music... Roger Nichols' very natural and readable translation.' Classical Music '... a welcome addition to the literature on this significant French composer... The strength of Glayman's study is that it is an easy-to-read account of various aspects of Dutilleux's life, which simultaneously reveals much about the context surrounding his works.' Musicology Australia 'Roger Nichols could hardly have been more appropriate to undertake the translation of the Dutilleux conversations... Nichols' translation is both accurate and elegant, preserving, for the most part, the subtle nuances (and oddities) of the original... should be considered essential reading for all scholars of French and twentieth-century music.' Notes